צוהר להוויה היפנית ולחכמת החיים של השפה היפנית.

הבאנו לפניכם לקט נבחר של פתגמים יפנים. תודה לסיגל יזרעאלי – המרכז ללימודי יפנית על ריכוז ועריכת המילים היפות.

נשמח לשתף בדף זה ביטויים ופתגמים – כתבו לנו ונעלה לאתר

momo Kuri san-nen, kaki hachi-nen

桃栗三年、柿八年

momo - אפרסק
kuri - ערמון
kaki - אפרסמון
nen - שנים

פרי האפרסמון – אחד האהובים על היפנים בגלל טעמו המשובח וצבעו העז – מבשיל בקצב האיטי מאוד. אחד השיעורים החשובים שמלמדת אותנו התרבות היפנית הוא לא למהר. לעצור. להמתין. להקשיב לקול הציקדה ולרחש העלים, להתבונן בחילזון ובהשתנות המתמדת של הטבע.

תרגום:  "האפרסק והערמון- שלוש שנים, האפרסמון- שמונה שנים”.
פירוש:  כל דבר מבשיל בקצב שלו ויש להתאזר בסבלנות.

isseki nicho

  • i - קיצור של ichi - `אחד`

  • seki - אבן

  • ni - שתיים

  • cho - ציפור

一石二鳥 

いっせき に ちょう 

תרגום:  "שתי ציפרים אבן אחת"

פירוש: או כפי שנאמר במחוזותינו: `שתי ציפרים במכה` לתפוס שני יתרונות במכה אחת

kawaii ko ni wa tabi wo saseyo

  • ikawaii   - חמוד, וגם אהוב ויקר
    ko           - ילד או ילדה
    tabi         - מסע
    saseyo  - להניח
    / לגרום למישהו לעשות משהו

可愛い子には旅をさせよ
かわいい こ には たび を させよ

תרגום"הנח לילדך לצאת אל המסע."
או
"שלח אותו אל המסע" .

פירוש: רק אם ייצא אל המסע, יתרחק מהמוכר והידוע לו, יתמודד עם קשיים, ילמד את החיים האמיתיים , יתבגר ויעוצב.

Hana yori dango

花より団子
はな より だんご

hana      פרח, פרחים
dango    כדורים מבצק אורז המוגשים על שיפוד קטן

תרגום: “המאכלים יותר מהפרחים…”
פירוש:  הכוונה לאנשים או מצבים בהם מעדיפים את הפרקטיקה על פני האסתטיקה. יושבים לפיקניק תחת עצי הדובדבן אבל “בואו נהיה פרקטיים, מה שחשוב לנו יותר, הוא האוכל שאנו אוכלים. ”

hana yori dango   הוא גם שמה של סדרת דרמה (מבוססת על אנימה) מאוד מאוד ידועה ביפן העוסקת בחיי תלמידי בית ספר ביפן.

saru mo ki kara ochiru

猿も木から落ちる
さる も き から おちる

saru       - קוף
mo         - גם
ki           - עץ
ochiru   - נופלים

תרגום: “גם קופים נופלים מעצים”
פירוש:  גם הטובים ביותר יכולים לטעות.
בתמונה, קופי המקוק היפניים המשתכשכים במעיינות החמים של עמק – ג'יגוקודאני – באיזור נגאנו.

neko ni ko ban

neko     - חתול
koban   - מטבע זהב אובאלי מתקופת אדו.

猫に小判
ねこ に こばん

תרגום:  "מטבע זהב לחתול"

פירוש: לתת למישהו דבר מה יקר ערך, שאינו יודע להעריך

mikka bōzu

三日坊主
みっかぼうず

Mikka   - שלושה ימים
Bozu – נזיר בודהיסטי גלוח ראש

תרגום: “נזיר לשלושה ימים”
פירוש:  פתגם המתאר מישהו שמחליט החלטות גדולות אבל מצליח לעמוד בהן רק לזמן קצר.